<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>LEEGH.COM: 블로그에-영어로-된-번역페이지를-달아보자에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://leegh.com/</link>
		<description>웹사이트 소개와 각종 Tip &amp; Tech</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 07:03:18 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
		<item>
			<title>혀노님의 댓글</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#comment529</link>
			<description>저도 적용시켜 봤는데 snap preview를 써서 그런지 조금 이상하게 표시됩니다ㅋ 또 제 이름도 이상하게 됩니다. 혀노라고 적었더니 혀랑 노가 따로 번역되더군요 ㅡㅡ;</description>
			<author>(혀노)</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#comment529</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 18 Apr 2007 20:42:42 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>지인우인님의 댓글</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#comment530</link>
			<description>구글 한영번역이 베타서비스라 아직 많이 부족합니다. 오역되는 부분이 많죠. 구글뿐만아니라 번역서비스를 제공해주는 야후나 기타 서비스도 아직까지는 그렇게 정확히 번역을 해주지 못하는 실정이죠. 좀 더 시간이 흘러야 더 나아진 서비스를 제공받을 수 있지 않나 싶습니다.</description>
			<author>(지인우인)</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#comment530</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 18 Apr 2007 20:48:50 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>쿠스푸드님의 댓글</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#comment9182</link>
			<description>구글 문법번역 완젼 꾸졌음 &amp;lt;&amp;lt; 강츄 !!</description>
			<author>(쿠스푸드)</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#comment9182</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 05 May 2008 12:13:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>영어로 번역링크 달았습니다</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#trackback216</link>
			<description>지인우인님의 블로그에 영어로 된 번역페이지를 달아보자.라는 포스트를 보고 저도 따라해 봤습니다.방법은 간단하게 주소에 자신의 블로그 주소를 수정해서 스킨에 첨부해 주면 됩니다. 번역주소 (Language : text) http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fnege.org%2Fblog&amp;amp;amp;langpair=ko%7Cen&amp;amp;amp;hl=en&amp;amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;amp;oe=UTF-8&amp;amp;amp;p..</description>
			<author>(연풍戀風)</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#trackback216</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#trackback</comments>
			<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 09:31:59 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>테터스 번역해서 외국사람에게 보여주기 Beta.0.1v</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#trackback217</link>
			<description>자신이 쓴 블로그에 외국인 친구를 초대하고 싶다. 혹은, 외국 사람이 블로그에 놀러왔는데, 한국어만 잔뜩이다,. ?? 답답한 일이다. 테터스에 인터넷 번역기를 달아 이용해, 자신의 블로그를 번역해주자. 번역을 위한 이미지 소스삽입 장면 본인의 테터스툴 스킨편집 모드이다. 소스편집은 신중을 가해야하는 부분이므로, (모양이 바뀌거나 제대로 동작하지 않게된다;) 기본적인 html을 읽을 수 있는 사람이었으면 좋겠다; 스킨편집 위치는 ADMIN &amp;gt; 스킨 &amp;gt;..</description>
			<author>(너와 내가 원하는 무엇)</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#trackback217</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#trackback</comments>
			<pubDate>Fri, 11 May 2007 11:00:09 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>구글의 언어 도구 이런 면도 있다</title>
			<link>http://leegh.com/2693660#trackback215</link>
			<description>구글은 많은 부분에서 특이한 서비스를 시도하고 있다는 것은 잘알려진 사항입니다. 정말 재밌고 특이한 서비스가 많은데요..이런 부분에서 요즘 제가 재미가 생긴 부분은 바로 언어도구입니다. 구글이 3월말쯤인가 세계의 언어 장벽을 없애겠다고 이야기 했다는 뉴스를 접한적이 있습니다. 아마도 앞으로는 통역가나 번역가의 직업이 위축이 될 수 도 있을 듯합니다..물론 먼 훗날 서비스의 질이 향상이 되었을때쯤의 이야기니 직업이 번역가나 통역가 이신 분들은 서서히..</description>
			<author>({달룡이네집})</author>
			<guid>http://leegh.com/2693660#trackback215</guid>
			<comments>http://leegh.com/2693660#trackback</comments>
			<pubDate>Wed, 18 Apr 2007 16:07:17 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
